Features
RSS Feed
The secrets of a mobile games localiser...
Chris Dring - editorial assistant, ME
Feb 18
Why don’t more games publishers invest in localisation of the English language? Former games translator and ME editorial assistant Chris Dring says they’re missing a trick…
One of my favourite games of all time is The Legend of Zelda: Majora’s Mask for the Nintendo 64. The game boasted innovative new ideas, excellent characterisation and great level design, but best of all Nintendo handed it to some plucky young Brit, who fully localised the title for the UK market.
He didn’t just correct the spelling either. He also used quintessential English terms, such as ‘blimey’, for added authenticity.
This small effort from Nintendo did not go unnoticed; N64 Magazine praised the localisation in their review and it was great to enjoy a product that wasn’t perforated with missing Us, American colloquialisms and Zs instead of Ss.
Sadly, this didn’t set a precedent. Not even Nintendo itself repeated the feat and the majority of software released in the UK from non-British developers and publishers is littered with American spellings and terms.
This may sound like the ranting of a pedantic gamer, but as a teenager I really didn’t know what ‘wait for the Fall’ meant while playing through Harvest Moon.
Early last year a mobile phone dating game arrived in the office. It had been out in North America for some time and was now being prepared for the European market. The brief was to translate the game into the French, Italian, German and Spanish languages and the specialist translators did a great job of just that.
Yet, when the game was finally available to download from operator portals, I discovered that the UK version had not enjoyed such attention and as soon as I was asked to ‘call Mom on the cell phone’. I turned it off. Most European countries got a fully translated game for their wait; UK gamers merely got the same code as American gamers, only a year later.
It may seem largely inconsequential, but it would not have taken me long to read over the text file and translate all American terms into English. When I worked for a localisation firm I was constantly requested to do such tasks for in-game mobile manuals, so why not the game itself?
In September, a deluge of mobile Christmas software flooded my in-tray, all from foreign developers who accepted the fact that UK Christmas traditions varied, often drastically, from their own. I was required to change names as commonplace as Father Christmas, and the questions and answers found in quiz games often needed altering entirely.
Perhaps it’s time for publishers and developers to accept that differences exist between similar languages as well.
There is a vast selection of excellent localisation and translation companies out there, and the majority of them have an English language specialist on staff. They can also do far more than just improve spelling and grammar. Stylistic changes and turns of phrases can all be incorporated, to give your product an authentic feel, no matter what the nationality of the gamer.
And who knows, maybe my next favorite (sorry, favourite) game can be played on a mobile phone.
Other Features
- The future of mobile advertising, Part Two
Jul 14
- The future of mobile advertising, Part One
Jul 10
- ME's Top 50 women in mobile content
Jul 04
- Time to address D2C content abuses
Jul 01
- What are the implications of the Symbian Foundation?
Jun 24
- Interview: Lewis McDonald talks to ME
Jun 23
- ROUNDTABLE: One year on, what has been iPhone's impact?
Jun 10
- The ultimate entertainment handset?
Jun 03
- How to unleash developer creativity on the mobile web
May 28
- How Guitar Hero went mobile
May 23
- Do mobile consumers have too much choice?
May 15
- How can we improve mobile user experience?
May 12
- The times of India
May 07
- Mobile content - experience urgently required
May 06
- Let's make mobile games pricing more flexible
May 06
- Why we launched CasualGaming.biz
May 01
- What do mobile games and Phil Collins have in common?
Apr 28
- The best tool for promoting content? Social networks
Apr 21
- How sharing could be the key to better ARPU
Apr 17
- Getting the market ready for video
Apr 11
- Why is mobile content a magnet for venture capital?
Apr 08
- Motorola brand - which way now?
Mar 27
- US spectrum auction - the winners and losers
Mar 26
- For better adult mobile sales, think Tesco
Mar 20
- What does the EC's decision to endorse DVB-H really mean?
Mar 18
- Does the British mobile content industry punch above its weight?
Mar 16
- Mobile advertising: the opportunity and the danger
Mar 10
- Can mobile boost the big social networks?
Mar 06
- Defining the mobile user experience
Mar 03
- Can C++ save mobile gaming?
Feb 25
- INTERVIEW: Javier Pérez Dolset - CEO, Zed
Feb 08
- INTERVIEW: Luca Pagano - UK MD, Buongiorno
Feb 07
- The mobile video paradox
Feb 05
- Microsoft/Yahoo: mobile could be the icing on the cake
Feb 04
- Outsourcing games portals - good news for all
Feb 01
- How to succeed with sideloading
Jan 25
- Mobile Video - it's all about the UE
Jan 22
- INTERVIEW: Anssi Vanjoki - EVP of multimedia, Nokia
Jan 18
- What are you on? About.
Jan 14
- What lies ahead in 2008?
Jan 09
- Let messaging drive the mobile internet
Dec 18
- The truth about transcoding
Dec 05
- Some ancient wisdom from carriers, please?
Nov 08
- What happened to the Chinese D2C market?
Nov 08
- What's Google's real agenda?
Nov 05
- Mobile advertising’s lack of transparency
Nov 01
- Which way for US now?
Oct 19
- INTERVIEW: Javier Perez Dolset - CEO, Zed
Oct 17
- No show at the showcase
Sep 06
- COUNTRY PROFILE: Nigeria
Sep 06
- The challenges of the UK content market
Sep 06
- INTERVIEW: Peter Mercier - Head of Mobile, BBC Worldwide
Sep 06
- Where are we going?
Sep 06
- Adult ready to grow up
Sep 06
- All to pay for
Sep 06
- INTERVIEW: Anthony Douglas - Head of Games, O2
Aug 09
- Have it your way
Aug 09
- Location aware
Aug 09
- INTERVIEW: Ashu Mathura
Aug 09
- Embedded advertising
Jul 05
- How to improve your mobile website
Jul 05
- INTERVIEW: Gautum Sabharwal
Jul 05
- Jamba grows up
Jul 05













